Credo
Was macht einen professionellen Übersetzer aus?
Ein professioneller Übersetzer ist nicht nur jemand, der mit Übersetzungen Geld verdient.
Ein professioneller Übersetzer beherrscht seine Arbeitsprachen außergewöhnlich gut. Er beweist Feinsinn und Sprachgefühl, indem er stets den größeren Zusammenhang sucht, kulturelle oder fachspezifische Unterschiede erkennt und mit sprachlichen Nuancen umzugehen weiß.
- Als professionelle Übersetzerin schaue ich stets über den Tellerrand hinaus und lese zwischen den Zeilen.
- Als professionelle Übersetzerin arbeite ich mit professionellem Werkzeug: Ich mache mir Translation Memories und Terminologie-Datenbanken zunutze, um meinen eigenen Wortschatz aus Erfahrungswerten aufzubauen und digital festzuhalten. Einen derartigen Wortschatz findet man in keinem Wörterbuch und in keiner Übersetzungsmaschine. Daher pflege ich ihn wie einen echten Schatz.
- Als professionelle Übersetzerin sind Verschwiegenheit sowie Termintreue für mich essentiell. Allerdings bevorzuge ich Qualität vor Schnelligkeit und lege dies auch meinen Kunden nahe.
- Als professionelle Übersetzerin recherchiere ich bei Unklarheiten gründlich und scheue mich nicht davor, mich bei verbleibenden Rückfragen an den Kunden oder aber autorisierte Experten zu wenden.
- Als professionelle Übersetzerin arbeite ich mit Herz und Verstand sowie Liebe zum Detail.